الــجمـهورية الــجزائريــــة الـديـمقــراطـية الــشعــبيــة

وزارة العدل

Menu
الرئيسية/ وظائف و مهن العدالة / المترجم – الترجمان الرسمي

المترجم - الترجمان الرسمي

  يتمتع المترجم – الترجمان الرسمي بصفة ضابط عمومي، ويتولى تسيير مكتب عمومي لحسابه الخاص وتحت مسؤوليته ويمتد الإختصاص الإقليمي لمكتبه إلى كامل التراب الوطني.

النصوص القانونية المنظمة للمهنة:

  – الأمر رقم 95-13 المؤرخ في 11 مارس 1995 المتضمن تنظيم مهنة المترجم – الترجمان الرســمي.

  – المرسوم التنفيذي رقم 95-436 المؤرخ في 18 ديسمبر سنة 1995 المحدد لشروط الالتحاق بمهنة المترجم – الترجمان الرســمي، وممارستها، ونظامها الانضباطي، وقواعد تنظيم المهنة وسير أجهزتها.

  – المرسوم التنفيذي رقم 96-292 المؤرخ في 2 سبتمبر سنة 1996، المتضمن تنظيم محاسبة المترجمين – التراجمة الرسميين والمحدد لكيفيات دفع الأتعاب مقابل خدماتهم.

شروط الالتحاق بمهنة المترجم – الترجمان الرســمي:

  يكون الإلتحاق بمهنة المترجم – الترجمان الرسمي عن طريق مسابقة تحدد كيفيات تنظيمها و إجرائها بقرار من وزير العدل بناء على إقتراح من الغرفة الوطنية للمترجمين – التراجمة الرسميين.

  يشترط للالتحاق بمهنة المترجم – الترجمان الرســمي استيفاء الشروط الآتية:

   • التمتع بالجنسية الجزائرية،

   • بلوغ سن 25 سنة على الأقل،

   • التمتع بالحقوق المدنية والسياسية، وأن لا يـكون قد حكم عليه بعقوبة جناية أو جنحة مخلة بالشرف،

   • حيازة دبلوم في الترجمة من معهد الترجمة أو شهادة معادلة له،

   • خبرة في مهنة المترجم – الترجمان الرســمي لمدة لا تقل عن خمس سنوات على مستوى مصلحة الترجمة لدى جهة قضائية أو إدارة أو هيئة أو مؤسسة عمومية أو خاصة أومنظمة أومكتب عمومي للترجمة الرسمية أو مكتب أجنبي للترجمة،

   • التوفر على إقامة مهنية،

   • النجاح في المسابقة الخاصة بممارسة مهنة المترجم – الترجمان الرسمي.

 – يتم تعيين  المترجم – الترجمان الرســمي بموجب قرار من وزير العدل، حافظ الأختام.

 – يؤدي المترجم – الترجمان الرســمي قبل أداء مهنته اليمين القانونية أمام المجلس القضائي لمحل إقامته المهنية.

مهام المترجم – الترجمان الرسمي:

  يضطلع بالعديد من المهام من بينها:

  – أن يقوم بالترجمة الكتابية أو الشفاهية من لغة إلى أية لغة أخرى،

  – الوحيد المؤهل للتصديق والمصادقة على ترجمة كل وثيقة أو سند كيفما كانت طبيعته،

  – أن يقوم في حدود اختصاصاته وصلاحياته وعندما يطلب منه ذلك، بأعمال الترجمة المألوفة في الاجتماعات أو الندوات أو الملتقيات أو المؤتمرات.

واجبات المترجم – الترجمان الرســمي:

 يلتزم لاسيما بما يأتي:

  – بالمحافظة على السر المهني،

  – ارتداء اللباس الرسمي في نفس شروط كاتب الضبط عندما يدعى لتقديم خدماته في الجلسات القضائية،

  – أن يمتنع عن قبول هبات عينية أو نقدية أو أي إمتياز آخر خلال القيام بمهامه أو بمناسبتها.

أتعاب المترجم – الترجمان الرســمي:

أنقر هنا، للإطلاع على أتعاب المترجم – الترجمان الرسمي  (ملحق المرسوم التنفيذي رقم 96-292 الصفحتين 19 و 20).

Scroll Up